Esplora i siti museali di Terre Borromeo con un tour guidato. Acquista l’audioguida al link in bio e preparati ad un’avventura indimenticabile tra arte, natura e cultura.
-
Explore Terre Borromeo`s museum sites with a guided tour. Purchase the audio guide at the link in bio and get ready for an unforgettable adventure among art, nature and culture.
Isola Madre, Isola Bella, Parco Pallavicino e Rocca di Angera si preparano ad accoglierti per una nuova stagione piena di emozioni.
Ti aspettiamo da sabato 16 marzo a domenica 3 novembre con i seguenti orari 🕥
- Dal 16 marzo al 26 ottobre: tutti i giorni dalle ore 10.00 alle ore 18.00 - Dal 27 ottobre al 3 novembre: tutti i giorni dalle ore 10.00 alle ore 17.00
-
Isola Madre, Isola Bella, Parco Pallavicino, and Rocca di Angera are getting ready to welcome you for a new season full of emotions.
We look forward to welcoming you from Saturday, March 16th, to Sunday, November 3rd, with the following opening hours 🕥
- From March 16th to October 26th: every day from 10:00 am to 6:00 pm - From October 27th to November 3rd: every day from 10:00 am to 5:00 pm
Sabato 16 marzo riaprono tutte le location di Terre Borromeo. Clicca sul link in bio per prenotare l`ingresso alle singole location o scegli una combo:
- Isola Bella + Isola Madre - Isola Bella + Rocca di Angera + Parco Pallavicino - Isola Bella + Isola Madre + Parco Pallavicino - Isola Bella + Isola Madre + Rocca di Angera - Isola Madre + Rocca di Angera + Parco Pallavicino
-
Saturday, March 16th, all Terre Borromeo locations will reopen. Click the link in the bio to book the tickets to individual locations or choose a combo:
- Isola Bella + Isola Madre - Isola Bella + Rocca di Angera + Parco Pallavicino - Isola Bella + Isola Madre + Parco Pallavicino - Isola Bella + Isola Madre + Rocca di Angera - Isola Madre + Rocca di Angera + Parco Pallavicino
Tra le pagine di questi volumi si celano commenti, appunti e disegni, talvolta legati semplicemente alle variazioni climatiche e talvolta ad avvenimenti epocali. Nel fondo Calendari sono ad esempio raccolti i “Giornali con le ferie”, i Lunari, svariati “Palmaverde”, i celebri almanacchi del regno Sardo.
A quale anno pensi si riferisca il calendario nella foto?
-
Within the pages of these volumes are hidden comments, notes and drawings, sometimes simply related to climatic variations and sometimes to momentous events. For example, in the Calendars fund are collected "Giornali con le ferie", Lunari, several "Palmaverde", the famous almanacs of the Sardinian kingdom.
Which year do you think the calendar in the picture refers to?
Sabato 16 marzo le location di Terre Borromeo apriranno le porte ad una nuova stagione piena di emozioni. Attendiamo che l’inverno si dissolva per accoglierti a Isola Bella, Isola Madre, Rocca di Angera e Parco Pallavicino!
-
Mark the date on your calendar 📌
On Saturday, March 16, Terre Borromeo locations will open their doors to a new season full of excitement. Waiting for winter to fade away to welcome you to Isola Bella, Isola Madre, Rocca di Angera and Parco Pallavicino!
Cogliamo questo ultimo periodo di chiusura invernale per prepararci ad una nuova stagione piena di esperienze educative e divertenti per visitatori di tutte le età.
Ogni luogo di Terre Borromeo è un contenitore di idee e attività da realizzare insieme a educatori e insegnanti per crescere, imparare, diventare adulti con la consapevolezza del valore della natura, dell’ambiente, della storia e dell’arte.
Scopri le nostre proposte didattiche al link in bio.
-
We embrace this last winter closing period to prepare for a new season full of educational and fun experiences for visitors of all ages.
Every place in Terre Borromeo is a container of ideas and activities to be implemented together with educators and teachers to grow, learn, and become adults with an awareness of the value of nature, the environment, history, and art.
Discover our educational proposals at the link in bio.
Valutato come il dipinto più prezioso nell`inventario di casa dopo la morte di Giberto V Borromeo nel 1837, ha attirato l`attenzione di Bernard Berenson nel 1904.
Il dipinto è composto da colori squillanti tra aranci, rossi e viola, l`utilizzo di quinte architettoniche utili a conferire dignità monumentale alla scena e la definizione atmosferica del paesaggio.
L`artista Paris Bordon, attivo a Milano tra il 1548 e il 1551, è stato apprezzato dai collezionisti locali anche dopo la sua morte, come documentato dalla raccolta Borromeo.
-
Valued as the most valuable painting in the house inventory after the death of Giberto V Borromeo in 1837, it attracted the attention of Bernard Berenson in 1904.
The painting is composed of squillant colors between oranges, reds and purples, the use of architectural backdrops useful in lending monumental dignity to the scene, and the atmospheric definition of the landscape.
The artist Paris Bordon, active in Milan between 1548 and 1551, was appreciated by local collectors even after his death, as documented in the Borromeo collection.
Esploriamo insieme la sala più celebre della Rocca di Angera!
La Sala della Giustizia svela un tesoro di affreschi su tre lati e sulle volte, che si presentano ricoperte da un ricco decoro a motivi geometrici dai colori brillanti.
Il ciclo di affreschi sulle pareti, considerato tra i più ricchi e complessi della pittura medioevale italiana, narra le epiche imprese di Ottone Visconti, ispirate al poemetto Liber gestis in civitate Mediolani.
-
Let`s explore the most famous and spectacular room of the Rocca di Angera!
The Hall of Justice unveils a treasure trove of frescoes on three sides and on the vaults, which are covered in richly decorated geometric patterns in brilliant colors.
The cycle of frescoes on the walls, considered among the richest and most complex in medieval Italian painting, narrates the epic exploits of Ottone Visconti, inspired by the poem Liber gestis in civitate Mediolani.
Un impegno che unisce passione e precisione. La pulizia dei finimenti equestri nelle grotte di Palazzo Borromeo ci permette di mantenere intatto ogni dettaglio, preservandolo con cura.
-
A commitment that combines passion and precision. Cleaning equestrian harnesses in the caves of the Borromeo Palace allows us to keep every detail intact, carefully preserving them.
Avete presente quel bellissimo suono croccante della neve sotto i piedi?
Al Parco del Mottarone oltre a scivolare giù dalle piste con gli sci e divertirvi in bob, potete fare lunghe passeggiate con le ciaspole ammirando il panorama innevato. E non dimenticatevi di fermarvi al Rifugio Genziana per ricaricare le energie!
-
You know that beautiful crunchy sound of snow under your feet?
At Parco del Mottarone, in addition to sliding down the slopes on skis and having fun bobsledding, you can take long walks on snowshoes while admiring the snowy landscape. And don`t forget to stop at Rifugio Genziana to recharge your energy!
Hai mai visto una pianta di calicanto? La riconosci per i fiori piccoli e profumati dalla forma a campanula cerosa, generalmente gialli con una macchia porpora al centro visibile solo a distanza molto ravvicinata. È una delle rare piante in grado di resistere ai climi più gelidi, con fioriture che risplendono nei cieli grigi dipinti dall’inverno.
-
Have you ever seen a calicantus plant? You recognize it by its small, fragrant, waxy-bell-shaped flowers, usually yellow with a purple spot in the center visible only at very close distance. It is one of the rare plants that can withstand the coldest climates, with flower blooms that shine in the gray skies painted by winter.